新必去拉

繁体版 简体版
新必去拉 > 伏藏师 > 第二百九十二章 绝地中的天启

第二百九十二章 绝地中的天启

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

“这深井就是悬崖下的核心吗?天启的文字应该在哪里?”林轩一直隐忍不动,但也做好了飞扑过去搏杀星三郎的准备。

原先生走到光圈正中,也就是蜂巢结构的下方,猛地弯腰,向地下指着:“看这里,这里就是天启的线索。”

虎梦禅师迅速跟过去,两人并肩看着地面。

这种情形下,星三郎只能是走过去,跟另外两人保持一致。

“这是什么文字?”虎梦禅师问。

原先生举起右手,用食指在空中比划了几次后,低声回答:“是古藏语的一种。”

星三郎已经走到两人的右侧,低头看了看,点点头说:“的确是,我判断它是藏族西部方言的一种,似乎是巴尔蒂人的文字。”

原先生又比划了几次,低声读起来。

林轩侧耳谛听,原先生所读的,果然就是古藏语中的分支巴尔蒂话。

所谓巴尔蒂话,是指巴基斯坦北部地区巴尔蒂斯坦大部分居民所操的语言,欧美的国外学者一般视之为藏语西部方言。巴尔蒂斯坦中的“斯坦”是波斯语的音译,意为“地区”。巴尔蒂人自称其所在地为巴尔蒂尤尔,“尤尔”也是藏语的音译,意思同样为“地区”。中国藏族和拉达克人称这一地区为“巴尔蒂”,称其居民为“巴尔蒂巴”。伊朗传教士称这一地区为tibet-khord,khord即波斯语“小”的意思。故此,巴尔蒂斯坦又有“小西藏”的别称。

林轩模模糊糊地意识到,在此地出现巴尔蒂话有着非同一般的意义。

他对这种语言略知一二,因为巴尔蒂斯坦位于数国交界处,语言混杂,很多词汇直接来源于巴基斯坦的国语乌尔都语。

林轩曾经在巴基斯坦居住过一段时间,基本能够掌握乌尔都语的会话要领,所以也能听懂巴尔蒂话。

巴基斯坦是巴基斯坦伊斯兰共和国的简称,意为“圣洁的土地”、“清真之国”,是一个多民族伊斯兰国家,百分之九十五以上的居民信奉伊斯兰教。它位于南亚次大陆西北部,南濒阿拉伯海,东接印度,东北邻中国,西北与阿富汗交界,西邻伊朗。该国原本是英属印度的一部分,1947年8月14日由英国实行印巴分治,1956年3月23日,巴基斯坦伊斯兰共和国独立建国。

多国交界位置的地区有一个共同的特征,就是文字、语言的大融合,变得更具备国际属性,易学易懂。

林轩听了不到一分钟,便明白了原先生辨认出的那些文字所含的意义:“日始出时去人近,而日中时远也?日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎……日初出远,而日中时近也?日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎……”

那是中国人熟知的古文《两小儿辩日》中的内容,选自列御寇所编的《列子?汤问》,文章核心是教育世人从不同角度看待问题,会有不同的结果,世事没有绝对的对与错。

“太阳离人远近”的问题是亘古以来的辩白经典例子,犹如“先有鸡先有蛋”的问题一样,循环相生,无穷无尽,越辩白越让人陷入思维混乱之中。

“又是循环辩证的问题,难道与悬崖上那种无限不循环阶梯有关吗?”至此,林轩微微有些后悔,应该先把上面的循环阶梯探索一遍,再坠下悬崖到这里来。

当时,他也想过这个问题,只是担心在无尽循环的阶梯上会出其它乱子,又陷入孤军奋战的窘境中。

“那是什么意思?”星三郎终于忍不住了,抬头注视着原先生。

原先生缓缓回答:“这些文字辩证了远和近、大和小的诸多问题,似乎是告诉我们人类普遍意义上认为的大小、远近、多少、先后等等概念并不完全正确。这些概念永远都是相对产生的,并非固定不变。”

很显然,星三郎对这种回答并不满意,闷哼了一声:“那么,这一长篇文字有什么具体意义吗?”

林轩看不到那些文字,只能从原先生的叙述中略窥门径。

在《两小儿辩日》之后,那些巴尔蒂话里还有一段是这样说的:“一切没有开始与结束,没有正确与错误,没有正义与邪恶。若是执着地要寻求答案,反而连手中的问题也失去。路没有尽头,就像世界没有边际,去到哪里,路就在哪里。所以,放开就是拥有,失去就是得到,离开就是回来,结束就是开始。”

林轩立刻想到,连《金刚般若波罗蜜经》中也有同样的话,本句为“无为故无败,无执故无失”。

这句话的意思是,不在乎什么事情,因此没有所谓的失败;没有过分的执着,因此没有失落。

『加入书签,方便阅读』